If you need more information about the context of a sentence, write to: <deepdaikon@tuta.io>

Don't translate strings like "%s", "{{hero}}", "{{user-name}}". They are replaced by in-game variables.

Translation Information

Project website gitlab.com/DeepDaikon/Xeonjia
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GNU General Public License v3.0 or later
Source code repository https://gitlab.com/DeepDaikon/Xeonjia.git
Repository branch master
Last remote commit locale: translate using Weblate ae65cfb
Weblate authored 2 weeks ago
Weblate repository https://translate.deepdaikon.xyz/git/xeonjia/story/
Filemask locale/*/LC_MESSAGES/story.po
Translation file locale/pt-BR/LC_MESSAGES/story.po
O-ok, thanks!
I was getting a little bored traveling alone all the time.
O-ok, obrigado!
Eu estava ficando um pouco entediado de viajar sozinho o tempo todo.
7 months ago
Yes, I have decided that from now on I will travel with you, so I can help you out.
You need me.
Sim, decidi que a partir de agora viajarei com você, para poder ajudá-lo.
Você precisa de mim.
7 months ago
During the journey?
Durante a jornada?
7 months ago
Too many! Too many questions hero!
I'm just a mystical spirit! That's it.
I will explain everything better to you during the journey!
Muitas! Muitas perguntas, herói!
Sou apenas um espírito místico! É isso.
Vou explicar tudo melhor para você durante a viagem!
7 months ago
Anyway I'm a bit confused… I always imagined the spirit was a little different.
How old are you? Do you have superpowers? Where do you come from? How many-
Enfim estou um pouco confuso… Sempre imaginei que o espírito fosse um pouco diferente.
Quantos anos você tem? Você tem superpoderes? De onde você vem? Quantos-
7 months ago
Oh wait, it makes sense that you didn't give me this other information sooner.
Ah, espere, faz sentido que você não tenha me dado essas outras informações antes.
7 months ago
Ah, yes, sometimes I forget some details when I introduce myself.
I like to sing, I forgot to tell you that as well.
Ah, sim, às vezes esqueço alguns detalhes quando me apresento.
Eu gosto de cantar, esqueci de te contar isso também.
7 months ago
But why didn't you tell me? That was information you could have told me when we introduced ourselves…
Mas por que você não me contou? Essa foi uma informação que você poderia ter me contado quando nos apresentamos…
7 months ago
Yes, that's what they call me… But I prefer "Milla".
Sim, é assim que me chamam… Mas prefiro “Milla”.
7 months ago
Wait… what!?
Are you the "mystical protective creature of the Leaf Region and the Mitsu Forest"?
Espere... o que!?
Você é a “criatura mística protetora da Região das Folhas e da Floresta Mitsu”?
7 months ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 1,267 12,236 62,206
Translated 63% 809 7,969 40,192
Needs editing 2% 28 422 2,176
Failing checks 2% 27 421 2,168

Last activity

Last change Feb. 25, 2024, 1:11 p.m.
Last author Carlos Henrique Maschio Martins

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity